大約幾年前,在我買的單簧管重奏CD中聽到了這首曲子。其曲風非常輕鬆明快,而且也不難,非常適合拿來當作小品演出。我個人還滿喜歡的,因此最近甚至買了譜來看。
不過哩,也不知道哪一天才有演出的機會,因此今天就先特別介紹介紹,免得自己也忘記有過這一回事(顯示為老人癡呆嚴重)。
曲名的原文是「お団子ヘアの女の子」(英文曲名則是Chignon),其中的「お団子ヘア」直翻的話,就是丸子髮型。換句話說,這種髮型就很像丸子一樣。但其實用中文來說,就是台灣女生口中的梳「包包頭」、或「包頭」。對,就是以下這種髮型!
宮崎葵的丸子頭!(這算是高級的變形手法吧?)
所以這個寫成中文應該是「丸子髮型的女生」四重奏,就被我翻成「包頭妹」四重奏了。(將來想演出的人如果不喜歡這個譯名的話,採用直譯應該也不壞。但在還沒有人演出前,這個國際中文版統一譯名,還是請使用「包頭妹」四重奏吧 XP )
言歸正傳,其實作曲者八木澤教司先生也替本曲寫了正式的曲目解說,底下就直接引用囉。
===
包頭妹四重奏 曲目解說
By 八木澤教司
這幾年來,當我去評審重奏比賽時,特別注意到吹單簧管的演奏者中有很多是梳著包包頭的女生。特別是這些我們見過、也沒說過話的八位高中生全部都是梳著包頭出現來演奏我所寫的「Pater Noster」單簧管八重奏時,那種愉快的心情幾乎一瞬間讓我忘了處在比賽之中?!而且,那種演得非常開心的心情,讓我在這一刻決定如果有一天要寫個給中學生或高中生演出的單簧管作品時,曲名就一定要取成「包頭妹」了!
後來在我拜訪高知縣(四國)時,高知單簧管協會會長岡松治彥先生也有「希望您能給四國的中學或高中生寫個容易親近的單簧管四重奏」的熱情想法,算是和我意氣相投。其結果就是讓這首四重奏誕生了。曲子的內容是描述這些梳著包頭的女生們笑笑著聊天、哼著音樂跳舞、偶爾會也會有著少女的煩惱而逐漸成長,但不論甚麼時候,都能樂觀正向前進的樣子。曲子中段有個第一部單簧管演奏裝飾奏的部分,可以自行即興發揮演出也沒有關係。(初演時岡松先生就即興演出了他自己的裝飾奏而迷倒了現場觀眾呢)。我也很期待各演出的團體可以根據各自的特色做出豐富的表現。
此外,請把「包頭」當作一種比喻就好。演奏時,也不需要一定得梳成包包頭來演出,否則就太沒意思了。請大家要表現出「活潑開朗少女」的氣氛比較重要。也因此,由臭男生來演出,也不會有任何問題。不過,身為作曲者,我還是有點小期待四位演出者全部都是梳著包頭的女生啦!
這首作品能夠完成,還是要感謝岡松老師給了我不少建議。除此之外,單簧管演奏家三浦幸二先生也從演奏現場的角度給了我一些意見,在此我也藉著這個機會一併感謝。
初演成員:
第一部 岡松治彥
第二部 岡松加奈子
第三部 岡松裕美
低音單簧管 仙頭麻里子(先頭まり子)
演奏時間:約四分鐘
參考演出:
沒有留言:
張貼留言