2022年7月7日 星期四

名曲介紹:七夕

今天是陽曆7月7日,如果對於歷史有興趣的人,應該會聯想到「七七事變」。


不過這裡不想談太嚴肅的東西,而是想來聊一下著名的管樂合奏曲「七夕」。


說到七夕,華語世界裡通常是指陰曆的7月7日,不過日本已不使用陰曆,所以過的是陽曆的7月7日。也是這樣,每年這個時期就是看煙火、聊聊酒井格先生創作的這首作品。


如果演奏過這首在日本俗稱「Tanabata(七夕的日語發音)」、正式送交出去的曲名為「The Seventh Night of July」的作品的話,大概都聽說過這是作者酒井格先生高中時(1988年)完成的作品。


其實酒井格先生自己從小是學鋼琴,到了高中才被拉進去管樂社,參加管樂合奏,產生興趣後,從高三時開始陸續創作管樂合奏曲。曲名「七夕」,據說跟牛郎織女一年一度相會的傳說沒.有.甚.麼.關.係(笑),是作者替高中時代很要好的情侶朋友所寫的「戀愛曲」。


關於作曲內容,作者自己回憶說:


「這首曲子受到當時高中正在演奏的合奏曲或很喜歡的作品不小的影響、包含了James Barnes、James Swearingen、Alfred Reed與Robert Jager等管樂界著名作曲家,或是孟德爾頌、拉威爾、德布西等傳統古典音樂界的經典作品,還有當時流行樂壇超級受歡迎的齋藤由貴、渡邊美里的歌曲。有些片段是刻意引用,有些片段則是剛好長得有點像。現在回想起來,看看當時的總譜,才覺得當時真是天不怕地不怕啊」。


*這首曲子的快板片段速度是標記為152,卻寫了很多不擅長跳音的單簧管16分音符跳音樂曲,後來作者也感嘆:如果大家的跳音都像尼可拉.巴迪侯一樣好就好了(笑)。


但這首曲子的首演,是到了作者上了大阪音樂大學二年級時的1991年12月14日在該校已經拆除的舊音樂廳舉行的發表會上,由大阪音樂大學短期班管樂合奏課的學生在指導老師高橋徹的指揮下演出。



(作者收藏的首演錄音,可以看到「七夕」當時是寫作「The Seventh Night of July」的片假名)


首演之後,大受歡迎。大阪音樂大學包含辻井清幸教授在內的相關人士很積極地想要推銷這首曲子,就讓作者帶著總譜與首演錄音與前往當年在芝加哥舉行的美國中西部管樂節的大阪市音樂團團員一起推銷給會場的各個出版商。就在作者回到日本時,就收到了荷蘭De Haske出版公司的出版通知。也是這樣,作者後來的管樂曲,幾乎都是在De Haske公司出版,好比說要購買「七夕」樂譜,還得從荷蘭進口才行。同一時間,願意出版的還有不明的T出版社與B出版社。B出版社給予的回答還滿狠的:「沒有出版的價值,但給予1美元的鼓勵」(笑)。


也是這樣,這是作者第一次出版的作品,長年因此收到不少版稅(XD),也對這首曲子抱持有特別的情感,甚至說:「每當創作遇到瓶頸時,就會把這首曲子拿出來看看,給自己一點鼓勵」。他自己也常常在社群媒體上回憶或評論「七夕」的片段。好比說,底下是自筆手稿的第93小節:



他自嘲說:常有人跟我說93小節開頭的單簧管齊奏寫在個音域會不好聽(單簧管的喉音區),但其實這是表示自己做的泡芙送給心儀對象被拒的鬱悶心情啊。


正是因為作者喜愛、演奏者喜愛、聽眾喜愛,所以這首曲子經常會在日本的比賽與音樂會上看到,幾乎每個日本職業音樂家都有演奏此曲的回憶。因此,這首曲子也有各種不同的改編版本。作曲者自己就改編了銅管五重奏、薩氏管八重奏(由須川展也指揮東京藝大薩氏管重奏團首演)、單簧管重奏團(母校大阪音樂大學單簧管重奏團2019年首演,2021年再演)、銅管十重奏(近日即將首演)等四種版本。


市面上也存在很多「有的沒有的」改編版本。包含單簧管四重奏、單簧管五重奏(今天正式發行)、長號四重奏....族繁不及備載,在水管上也很容易找到各種有趣的版本,這裡就不贅述了。


雖說這是名曲的象徵,但由於出版社並不在日本國內,而是在荷蘭。所以正式要改編反而要透過出版社的日本分公司去協調許久。以前述長號四重奏的版本而言,雖然作曲者本人相當讚許這個改編,但當初也是歷經千辛萬苦才和出版社交涉成功的。


在這些版本中,最令本人在意的,當然是作者自身改編的單簧管重奏版。



(這是作者開始改編時的狀態,所以一片空白。)


不過從這張圖可以看到一些改編線索:


  • 這是作者除了原版以外的第三個改編,所以作品編號是7d

  • 使用的編制是降E調、降B調1、2、3、4部、Alto、Bass、Contra-Alto、Contrabass,不含打擊。並沒有使用甚麼特別奇怪的樂器(笑)。


為什麼想要改編單簧管重奏團的版本?因為酒井格先生自己也在大阪音樂大學任教,大阪音樂大學自己也擁有一個單簧管重奏團,每年的成果發表會都會請酒井格提供作品來演出。累積下來酒井格先生為了單簧管重奏樂團至少就寫了以下的作品:


四つの秋の歌(四首秋歌)

私の好きな女の子(我喜歡的女生)

優しい風と君と(和妳一起吹著溫柔的風)

小さな家で(小小家庭)

白い道(白色道路)

深緑の霧(深綠之霧)

バス停で(公車站)

曇り時々円舞曲(時時多雲圓舞曲)

今日は日曜日(今天禮拜天)


換句話說,其實是個單簧管重奏音樂的推廣者呢。可惜這些作品都未出版,也很難聽到錄音。僅在大阪音樂大學自行出版的CD中可以聽到幾首:



老實說,很期待作者自己改編的效果。可惜的是出版社De Haske仍龜毛地無意出版。目前也還沒看到大阪音樂大學自己把錄音放出來(網路或出版CD),只能慢慢等待了。


不過,網路上倒也存在了一個相當不錯的版本(順帶一提,就我所知,台灣也有人改編過)。這是前陣子認識的新加坡朋友參加的單簧管重奏團的演出,非常非常優秀,我想應該是不輸作者自己的改編才對。也證明了這首曲子要改編給單簧管重奏團演出是非常合適的:


https://youtu.be/Pq82iqmL7aw


也是這樣,我自己也動手改編了一個版本。既然要改編,當然就要和原版(Op.7d)或上述新加坡版有所區隔,因此我使用了以下的編制:


降A調

降E調(兩部)

C調(兩部)

降B調(五部)

中音單簧管(兩部)

巴賽單簧管(兩部)

低音單簧管(兩部)

倍中音單簧管

倍低音單簧管


聲部多了很多,也就多一些音色與音量的變化,當然也想對好改很多,大部分的時候只要「複製貼上」就可以了。另外改編時是假設不使用打擊樂器來演奏,因此所有打擊樂的片段,都想辦法使用其他效果替代過去。改編出來的MIDI如下:

 


 


https://youtu.be/nduIbblJr4A


甚麼?你說這個編制好眼熟?


沒錯,這是要給某教用來演出用的,就請關注某教粉專的訊息囉!



沒有留言:

張貼留言