2021年2月26日 星期五

蒲朗克奏鳴曲的錯音

大約是前幾天,常看的其中一個討論區有人問到了蒲朗克單簧管奏鳴曲的第三樂章出現樂譜和聽到的演奏音符不同的片段,想確認一下到底是版本不同,還是單純吹錯了?


結果眾家高手紛紛浮出水面熱烈特論,過程還滿有趣的,簡單介紹一下,順便讓大家知道,原來偉大的蒲朗克即便是在去世前,仍然嚴肅認真的面對自己的最後一首奏鳴曲。


發文者聽到的問題是出現在第三樂章的第25小節(練習符號4前一小節):



(截圖自IMSLP)


其中的降G,他聽到有某張CD是吹成還原E。實際上到底應該是甚麼音呢?


發文沒多久,常在板上發文的S先生就留言了:這首曲子,常常被人指責出版譜(如上,Chester出版社的樂譜)有錯(包含首演*的Andre Boutard老師也這麼說)。而直接依照錯誤出版譜錄音的職業音樂家也非常多。您所詢問的這個地方,就是其中一個錯誤。以前我看過田中正敏老師替音樂系學生辦的講座中訂正所有錯音的影片,而我把這些訂正也寫到了我擁有的樂譜上,等我回家以後再確認,然後再另外貼在這個對話串好嗎?


*公開的首演是班尼.顧德曼(就是他請樸朗克創作這首曲子)在伯恩斯坦的伴奏下於卡內基音樂廳演出的,這個驚人的事實我是在大學或當兵的時候,有位算是顧德曼學生的俄國單簧管演奏家來台灣演出時,我在他的節目單中看到的。但更驚人的是,根據這一連串討論可知,其實樸朗克在正式演出前,似乎曾請了Andre Boutard來私下演出,聽聽看實際的效果。不管怎樣,後來的法國首演與首次正式唱片錄音,都是Andre Boutard演出的,這是毫無疑問的。


接下來有另外一位I先生跟著發言:其實不僅第三樂章(根據維基百科的說明,其實也不僅獨奏的譜有錯,鋼琴的部分也有強弱記號或速度記號的問題),這首曲子既然是作曲家最晚年的作品,造成作曲家本人沒機會校訂,才是出現這個問題的最大原因吧?(作曲家本人並沒有聽到首演就去世了)


至於校訂也有很多種解釋,有人是照著出版譜來演奏在內,也有人是演奏經過校正不少地方的版本。(雖然幾乎所有的演奏,都是使用有經過一些校訂的樂譜的)


我覺得包含沒有「其實這才是正確解答」的地方在內,正是這首曲子的魅力所在啊。


看到這則留言後,S先生又回覆了:I先生請讓我補充一下。這首曲子是在樸朗克在世時就有深交的Andre Boutard老師進行私下首演的,當時Andre Boutard就明確指出了樂譜上有錯誤了(當然這也得到了樸朗克本人的確認)。在樸朗克死後,才由顧德曼公開首演。


後來,田中正敏老師說Andre Boutard老師所指出的這些錯誤,經由許多職業演奏家(特別是Andre Boutard老師的學生)通知了出版社,但出版社(Chester)直到現在都沒有修正(雖說這是幾年前的影片了)。也是這樣,照著出版譜演出或根據修正資料來演出的兩種錄音版本都同時存在。


接著過了一陣子,S先生就上傳了他的訂正樂譜的照片,總共有四處,其中三個在第一樂章,第四個就是原發問者的地方。


第一個是第一樂章練習符號2的前一小節,換氣記號前的音應該是E,而不是譜上的F。



第二個是練習符號2後的第四小節的C長音,應該是E才對。



第三個是練習符號4前的三小節A長音,應該是C#才對。




然後就有另外一位O先生出來發言說其實全音出版社出版、由板倉康明(巴黎高等音樂院畢業,S牌代言人)校正過的版本已經將上述四處的錯誤都已經改過來了(也上傳了照片,完成了「有圖有真相」)。言下之意,是鼓勵大家去買這個版本吧?(笑)


O先生接著補充:我還記得板倉老師在發行這樂譜時特別有提到他改正了這些錯誤。而且在全音版的樂譜前言中也寫了法國演奏家們都是遵照Andre Boutard留下來的傳統演奏的。另外,第一樂章還有一個地方是鋼琴伴奏速度記號的修正。


然後有另外一位O先生(同O不同人XD)也跳出來補充:其實我拿我的樂譜和柏林愛樂首席Fuchs先生演出的影片對照過,他吹的版本和上述修訂的地方相符。但另外有三個地方他吹的是沒有圓滑線的詮釋。


本來以為這件事到這裡就結束了,沒想到另外一位S女士也跳出來說話了:


其實吐奶.賠(Tony Pay,即英國單簧管演奏家Antony Pay)也在國外的討論版上說過這件事,而且他還把樸朗克的手稿照片也貼出來了,全部就是四個地方。



樸朗克的手稿,第一處是他把練習記號2前的F打X。



手稿第二處,同樣可看到C的長音上有打X



手稿第三處,A的長音上也有打X。



手稿第四處,看起來原發問的問題點有塗改的痕跡,但看不出來是不是改成還原E。


所以根據這些照片,樸朗克本人的確是修改了這四個地方。另外,有趣的是,他並不是用C調記譜,而是直接寫移調的降B調譜喔!


既然樸朗克生前就已經修改過這四個地方,為什麼出版社(Chester)沒有照做呢?根據吐奶.賠的說法,故事相當錯綜複雜,就請大家直接看他在討論串上的解說吧:


http://test.woodwind.org/clarinet/BBoard/read.html?f=1&i=285357&t=285332&fbclid=IwAR3PmdnwMKT7OyPnn5YeBOeQtrRLkb9O7TJOrXDoAf5l-3-ifczOT_OIdqQ


不過,不管怎麼說,有件事是可以確認的,現在Chester出版社還是把這四個「錯誤」給修正了,以後樸朗克的版本詮釋終於可以統一了。



沒有留言:

張貼留言